공부쟁이

2026.02.07 일본한자 본문

언어/日本語 한자

2026.02.07 일본한자

gongbuLove 2026. 2. 7. 10:37
728x90
반응형
  • カツカツ 빠듯함, 겨우겨우
  • 夫 おっと 남편
  • 義実家 ぎじっか 시댁(또는 처가)
  • こっそり 몰래, 살며시
  • 仕送り しおくり 보냄, 송금
  • 許せる ゆるせる 용서할 수 있다
  • 妻 つま 아내
  • 切実 せつじつ 절실함
  • 本音 ほんね 본심, 속마음
  • ギリギリ 아슬아슬함
  • 反対派 はんたいは 반대파
  • 義両親 ぎりょうしん 시부모님(배우자의 부모님)
  • 不安 ふあん 불안
  • 不満 ふまん 불만
  • 漏らす もらす 내비치다, 토로하다
  • ちらほら 여기저기, 드문드문
  • 親孝行 おやこうこう 효도
  • 肯定 こうてい 긍정
  • 賛否が分かれる さんぴがわかれる 찬반이 나뉘다
  • 余裕 よゆう 여유
  • 貯めたい ためたい 모으고 싶다
  • 将来 しょうらい 장래, 미래
  • 圧迫 あっぱく 압박

https://news.yahoo.co.jp/articles/9a553b18f8a06b8b37ada0bcc5d71faf05ab4d3a

 

「生活カツカツなのに!」夫が義実家にこっそり仕送り…あなたは許せる? 妻たちの切実な本

 家族の生活費を補うためにお金を送る「仕送り」。ネット上では「夫が義両親に仕送りしている」ことに対して、不安や不満を漏らす妻の声がちらほら。もちろん“親孝行だから”と肯定

news.yahoo.co.jp

 

「生活カツカツなのに!」義実家こっそり仕送り…あなたは許せるたちの切実本音

 

「生活がギリギリ…」 反対派の切実な声

夫が義両親にこっそり仕送り…許せる?
家族の生活費を補うためにお金を送る「仕送り」。ネット上では「夫が義両親に仕送りしている」ことに対して、不安不満漏らす妻の声がちらほら。もちろん"親孝行だから"と肯定する意見もあり、賛否が分かれています。

まず仕送り反対派が多く挙げていた理由は、自分たちの家庭に余裕がないこと。「子どもが小さいしお金を貯めたいのに、将来が不安」「生活がギリギリなのに、仕送りを続ける余裕なんてない」といった切実な声が並んでいました。家計が圧迫されるほどの仕送りの場合、「正直やめてほしい」「ずっとは無理」という意見が出るのも当然かもしれません。(중략)

 

출처 : 야후재팬

LIST

'언어 > 日本語 한자' 카테고리의 다른 글

2026.02.10 일본한자(1)  (0) 2026.02.10
2026.02.09 일본한자  (0) 2026.02.09
2026.02.06 일본한자  (0) 2026.02.06
2026.02.05 일본한자  (0) 2026.02.05
2026.02.04 일본한자  (0) 2026.02.04