반응형
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
공부쟁이
2026.02.07 일본한자 본문
728x90
반응형
- カツカツ 빠듯함, 겨우겨우
- 夫 おっと 남편
- 義実家 ぎじっか 시댁(또는 처가)
- こっそり 몰래, 살며시
- 仕送り しおくり 보냄, 송금
- 許せる ゆるせる 용서할 수 있다
- 妻 つま 아내
- 切実 せつじつ 절실함
- 本音 ほんね 본심, 속마음
- ギリギリ 아슬아슬함
- 反対派 はんたいは 반대파
- 義両親 ぎりょうしん 시부모님(배우자의 부모님)
- 不安 ふあん 불안
- 不満 ふまん 불만
- 漏らす もらす 내비치다, 토로하다
- ちらほら 여기저기, 드문드문
- 親孝行 おやこうこう 효도
- 肯定 こうてい 긍정
- 賛否が分かれる さんぴがわかれる 찬반이 나뉘다
- 余裕 よゆう 여유
- 貯めたい ためたい 모으고 싶다
- 将来 しょうらい 장래, 미래
- 圧迫 あっぱく 압박
https://news.yahoo.co.jp/articles/9a553b18f8a06b8b37ada0bcc5d71faf05ab4d3a
「生活カツカツなのに!」夫が義実家にこっそり仕送り…あなたは許せる? 妻たちの切実な本
家族の生活費を補うためにお金を送る「仕送り」。ネット上では「夫が義両親に仕送りしている」ことに対して、不安や不満を漏らす妻の声がちらほら。もちろん“親孝行だから”と肯定
news.yahoo.co.jp
「生活カツカツなのに!」夫が義実家にこっそり仕送り…あなたは許せる? 妻たちの切実な本音
「生活がギリギリ…」 反対派の切実な声
夫が義両親にこっそり仕送り…許せる?
家族の生活費を補うためにお金を送る「仕送り」。ネット上では「夫が義両親に仕送りしている」ことに対して、不安や不満を漏らす妻の声がちらほら。もちろん"親孝行だから"と肯定する意見もあり、賛否が分かれています。
まず仕送り反対派が多く挙げていた理由は、自分たちの家庭に余裕がないこと。「子どもが小さいしお金を貯めたいのに、将来が不安」「生活がギリギリなのに、仕送りを続ける余裕なんてない」といった切実な声が並んでいました。家計が圧迫されるほどの仕送りの場合、「正直やめてほしい」「ずっとは無理」という意見が出るのも当然かもしれません。(중략)
출처 : 야후재팬
LIST
'언어 > 日本語 한자' 카테고리의 다른 글
| 2026.02.10 일본한자(1) (0) | 2026.02.10 |
|---|---|
| 2026.02.09 일본한자 (0) | 2026.02.09 |
| 2026.02.06 일본한자 (0) | 2026.02.06 |
| 2026.02.05 일본한자 (0) | 2026.02.05 |
| 2026.02.04 일본한자 (0) | 2026.02.04 |
